PSALMVS LXXI — DEVS IVDICIVM TVVM
Prayer Text
LATINE
Deus, iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis:
Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum et Saba dona adducent.
Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut faenum terrae.
Sit nomen eius benedictum in saecula: ante solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus.
Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
ENGLISH
Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice:
To judge thy people with justice, and thy poor with judgment.
Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice.
He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.
And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations.
He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth.
In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken away.
And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground.
The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts:
And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper.
He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor.
He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight.
And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day.
And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth.
Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.
And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it.
Liturgical Notes
NOTA
FONS
Douay-Rheims / Vulgata